Sunday, October 07, 2018

Pain Au Chocolat ou Chocolatine?

Je ne vais écrire ce texte qu'en français tout simplement parce qu'il n'aurait aucune espèce d'intérêt pour un non-francophone. 

Avant de commencer, voici l'objet de la discorde:

Un petit quart de la population française (le Sud-Ouest) appelle ceci une chocolatine. Tous les autres (donc la grande majorité des français) appelle ça un pain au chocolat.

Pourquoi je vous parle de ça aujourd'hui? Parce que je suis tombée sur un meme ce matin, photo à l'appui, comme quoi, à Tokyo, les japonais avaient appelé ça chocolatine. Et forcément, ça en a fait réagir certain avec virulence...
Alors oui, je me doute bien que c'est de l'humour (quoique) mais je ne comprendrai jamais ce besoin d'établir qui a raison, qui a tort, si cette délicieuse viennoiserie doit s'appeler un pain au chocolat ou une chocolatine. Vous imaginez que ça a même été présenté à l'Assemblée pour qu'elle tranche sur la question (bon, la demande a été déboutée mais ça va quand même loin cette affaire!)

Perso, j'appelle ça une chocolatine. Et quand je vais chez mon boulanger préféré, ils vendent des chocolatines. Normal, je suis originaire du Sud Ouest et j'y vis encore. Mes potes du reste de la France, ils appellent ça un pain au chocolat. Quand je vais dans une boulangerie qui appelle ça un pain au chocolat, je demande un pain au chocolat. Et même si ma langue fourche et que je demande une chocolatine, le débat a fait suffisamment de vagues pour qu'ils sachent de quoi je parle. Et si c'est pas le cas, je montre ce que je veux. C'est pas compliqué. Comme quand tu achètes du pain. Y'a des boulangeries, ils appellent ça du pain tradition, d'autre, exactement le même pain, c'est un pain de campagne, tu vas dans une troisième boulangerie, ce sera encore un autre nom, c'est pas pour ça que je vais faire une scène parce que moi j'appelle ça d'une manière et eux d'une autre!

En Charente, une serpillière, ils appellent ça une since (pas sûre de l'orthographe!). Quand j'ai entendu ce mot pour la première fois, j'ai demandé ce que c'était. On m'a montré l'objet, ah ok, c'est une serpillière. Je continue d'appeler ça une serpillière et on se comprend entre ceux qui disent serpillière et ceux qui disent since. Bon, c'est vrai que c'est pas un mot qui revient souvent dans une conversation mais vous voyez ce que je veux dire. 

Chaque région a ses propres idiomes et bien que je comprenne l'attachement qu'on puisse avoir à ses origines, encore une fois, ce n'est pas parce que les autres disent certaines choses différemment de vous qu'ils ont forcément tort. A mes yeux, c'est ça qui fait la richesse d'une langue. C'est comme les accents.

Alors je ne me fais pas l'avocat du diable, je ne me fais pas non plus l'étendard des diseurs de chocolatine mais je trouve que cette guéguerre a pris des proportions hallucinantes alors qu'au bout du compte, on parle tous de la même chose. 
Et puis de toute façon, moi, je m'en fous, je préfère les chaussons aux pommes!